Традиции науки перевода
  • 19 Май 2017

Традиции науки перевода

Перевод художественных произведений является важным фактором сближения народов и взаимного обогащения культур, а в нынешний век глобализации он приобретает все большую актуальность в плане представления наших достижений на международной арене.

Переводоведение, или наука о переводе, в Узбекистане имеет давнюю традицию. И сегодня узбекская классика активно переводится на другие языки, также издаются переводы лучших произведений мировой литературы. Эта работа способствует расширению кругозора у молодежи, усилению духовно-нравственного воспитания и чувства верности национальным ценностям.

Каково значение перевода в привитии студентам не только любви к чтению, но и интереса к литературоведческой науке — вопрос из актуальных. На него пытались ответить участники республиканской научно-практической конференции на тему «Научная дискуссия: проблемы, решения и достижения», прошедшей в Национальном университете Узбекистана имени Мирзо Улугбека. Известные ученые и молодые соискатели, преподаватели и магистранты обсуждали задачи совершенствования качества научно-исследовательской работы, повышения ее результативности. При этом теория и практика перевода рассматривались как отдельные направления лингвистической науки.  

Говоря о развитии узбекской школы перевода, отмечалось, что огромный вклад в это дело внес один из ее основателей — заслуженный деятель науки  Гайбулла Саломов. По инициативе ученого впервые на факультете журналистики была открыта кафедра теории перевода. Показанный на мероприятии видеоролик рассказал о его плодотворной педагогической и научной деятельности в стенах университета. 

 

М. ИСАМИТДИНОВА.

 

 

Последние новости